本篇文章2770字,读完约7分钟
杨振宁:一个人到了我的年龄,不能不考虑一生的经历。 我没找过工作,都是职业来找我当然很幸运。 在个人生活方面,我和杜致礼结婚了50多年,现在又和翁帆结婚了,不管别人怎么想,在我自己看来,都很幸运。 很少见有这么多幸运联系在一起。
一位网友报道说,在网上发现了翁帆写给杨振宁的双语情书。 无论英语中文如何,都很典雅。
23日晚,记者联系了在北京的翁帆。 关于《情书》,杨振宁先生翁帆先生确实说是出自自己之手,但《情书》既不是写给杨振宁先生的,也不是写给“其他人”的,只是自己的习作,各个版本的中文翻译都是“热心人”,
杨振宁的妻子翁帆给恋人写的《情书》是《习作》
杨振宁妻子翁帆《情书》是真的吗? 23日晚,记者与在京的杨振宁妻子翁帆取得联系,杨振宁妻子翁帆忙于会面,不便长谈。 但是,杨振宁先生翁帆读了《情书》的第一段后欣慰地笑了笑,告诉记者,这《情书》确实是她手写的,但不是杨振宁先生写的,也不是《其他人》写的。 然后她亲口告诉记者,这封所谓的“情书”是在深圳写的!
据悉,杨振宁妻子翁帆以优异成绩从汕头大学文学院外语系毕业后,涉足深圳一家。 一次偶然的机会,杨振宁的妻子翁帆大学时的同窗好友潘给她发了一篇自己闲下来练笔的英语习作。 杨振宁的妻子翁帆看了,觉得很有趣。 自己在业余时间也写了这篇《cold here,icy cold there》开头的《英语骈文》,作为自己的英语习文贴出来。 根据杨振宁的妻子翁帆说的文章时间推算,这部习作应该是在1999年至2000年之间写成的。
中文是热心人翻译的
“中文是热心人添加的。 ”记者就网民普遍质疑的几个问题提出了简单的问题,翁帆一一作了回答。
记者:这篇英文稿是你写给杨振宁和其他人的吗?
杨振宁妻子翁帆:不,是我的习作。 我上了自己的博客,然后拆下来的时候已经贴在别人身上了。 以前播放过,但最近不知为什么又有人投稿了。
记者:不是写给杨先生的。 复印件上怎么会有“you would wait for me at the alps side”(在阿尔卑斯山那边等着)之类的话?
杨振宁妻子翁帆:那是我在写作过程中想象和虚拟化的境界,完全是“创作”。
记者:许多英语专业出身,从事文案行业的人怀疑这个文案的英文、中文非常典雅,别人都是恶搞。
杨振宁妻子翁帆:英语是我自己写着玩的,但中文不是我写的。 我的古文基础没那么深(笑)。 我想网上哪个热心的人给我加了“翻译”。
记者:你现在经常来深圳吗? 你对深圳还有感情吗?
杨振宁妻子翁帆:我现在很少来深圳。 想起那一天,还是会很怀念。
杨振宁妻子翁帆写的《情书》
cold here、icycoldthere.youbelongtoneither、leaves have with ered等。
your face is pale和blue,atearfulsmile.some-thinginyoureyes,whisperswordsoflastgood-bye.myheartsinksdown,tearssureges
hot summer.cheerful cocktail.youtookmyhand.wefledintoanotherworldofband.yousatbymyside,长海洋海滩, coolandling amazed.yourfacelookedlikethecoverofthemagazine.my head spin.youledmyhand,单倍长鳍板。
具有光视角的双赢、具有高混合度的边界、具有高聚合度的衍射、 thecrowedwasbusyathandshaking.youstodthere eyes on me.itrembledatthesparkles,bcentererthanthelight.amasterpiecefromgod,美国航空运输委员会
days ended. you said、 youwouldwaitformeatthealpsside.wewouldskiagainstsnowflakesdancinginthesky.igavenoanswerbutagood-by etoac-companyoulir isuddenlytastedmypain.iknewihadbeensillyandstupid、youwere in my heart、ishouldn’thavehiddeninthedark.itriedtoforgetyourdark.itriedtoforgetyourdd
my thought struggled at confessing、somehowhesitationendedinflinching.icontinuedmyroleofafool、clinched to my maiden预订版、 yetsecretlyin-dulgedinyourpromiseofthewhiteland-- snowmeasuringdowntous,inyourarmsiamliftedup.thechimingofchristmabels
线上的板,火山海岸线,四角钢铁架构,钢铁架构,钢铁架构 填充线,上面有亮光。
snowflakes have melted into water,we are no more探测器。
网民翻译(版本之一)
这里冷啊,那边冷啊。
枯叶凋零,你属于谁?
你的脸阴沉忧郁,相亲流眼泪。
你热泪盈眶,别的也很难。
沉了下去,眼泪像波浪一样涌出。
一到了记忆犹新的夏天,鸡尾酒会就会变得很开心。
你牵着小妾的手,沉醉在两人的世界里。
你坐在小妾边上,头发束得高高的。 英姿勃勃,很酷。
笑容绽放笑容,温润如玉。
我惊讶于你的脸,吕布周郎重生了。
心在荡漾,手为你执着。 和曲子跳舞,疯狂。
灯火相辉,芳雅相应。 祝辞笑波起伏兮,艺相送急。
和你站在旁边,美目探妾。
伫立在妾灯下,心中激动。
感受帝的杰作,迷妾。 虽然和你很远,但心很近。
过去已经死了,像梦一样。
面对阿尔卑斯山的旁边,在飘雪的穹顶下滑雪。
还想休息,但祝安康。
飞机渐渐过去,小妾的心会很痛苦吧。
知道妾的愚蠢,然后君偷走了妾的心。 妾不能漠然视之,不能阴暗游荡。
小妾也忘记了你,有失败的危险。
信有时兮,打动你的心。
忏悔挣得不亦乐乎,踌躇不决。
愚蠢到处女婚姻联盟,偷走了君主的诺言。 雪很白,你拉稻草。 妾很高兴,检测圣诞节的钟声。
虽然钟声突然停止了下雨,但我听到了撒但的欢呼声在笑。
含泪笑,咽下黑暗。
想把你的头发按下你的眼泪吗? 伸手触摸,唯一的叶子飘飘欲仙。 看着雪融化,叹息着你各自在天涯。
标题:“杨振宁妻子翁帆双语情书全文曝光”
地址:http://www.xunleidownload.com/xhsssh/21377.html